Geleneksel Tıraş Forumları

Tam Versiyon: Kullandığınız En Konforlu 5 jilet..
Şu anda arşiv modunu görüntülemektesiniz. Tam versiyonu görüntülemek için buraya tıklayınız.
Sayfalar: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
1. Gillette 7 O'Clock Sarı
2. Voskhod
3. Permasharp
4. Shark sarı
5. Bolzano
1. Personna Blue
2. Gillette Silver Blue
3. Gillette Platinum
4. Gillette Nacet
5. Perma-Sharp
Kendi açımdan dönem dönem değişkenlik gösteriyor.
Misal 1 yıl önce bana göre en konforlu jilet Feather dı, daha önce Pilsilver ve Yeşil 7 o'clock listenin başıydı. sonra Mavi Astra, şimdi ise PermaSharp listenin başı. Yani bu durum göreceli olnakla beraber dönemsel olarakta değişkenlik gösteriyor.

Bir liste yapmam gerekirse; 1 numaraya yeşil Gillette 7 o'clock yazarım. Diğerleri dönemsel olarak değişkenlik göstersede yeşil 7o'clock her dönem bana keyif vermiş üzmemiştir.
Şu başlık, yeni başlayanlara jilet konusunun ne kadar subjektif bir mesele olduğunu çok güzel anlatıyor aslında.
1- Feather Hi stainless
2- Personna lab blue
3- Astra SP
4- Polsilver
5- Wilkinson
1- VOSHOD (2 ya da 3. kullanım) -> Bu transliterasyon meselesi çok problemli bir durum. Marka isimleri vs. elbette değiştirilmiyor hiçbir şekilde, adamlar da ingilizce transliterasyonu Voskhod şeklinde yapmış, ancak ben Türkçe'ye aktarırken SKH gibi üç ünsüzü yan yana getirip kendimi hiç zora sokma niyetinde değilim. Kelimenin ve markanın orijinali de Rusçada Восход (Voshod), genellikle güneş kelimesi ile birlikte kullanılır. Bu da "güneşin doğuşu" şeklinde Türkçeye aktarılır. Tek başına ise çıkma, tırmanma gibi anlamlara gelir. Kelimenin okunuşunda hatalar yapıyoruz. Rusçadaki vurgu Fransızcadaki vurgu gibi değildir. Her kelimenin vurgusu farklı, söz konusu kelimeler çekime uğradıklarında vurgularında da farklılıklar gösterebilirler. Örneğin bilindik Fransızca kelimelerden yola çıkıp örnekler vererek Rusçadaki vurgu sistemini anlamaya çalışalım: PEUGEOT, RENAULT [pöjo, röno]. Vurgu hep sonda, o diye okunuyor. Peki Rusçada bu durum nasıl? Bunu izah edebilmek adına birkaç kelimeyi örnek gösterelim. ГОРОД (Gorod, Şehir), МОЛОКО (Moloko, Süt), ВОСХОД (Voshod, tırmanış/çıkış). Bu kelimelerin okunuşları ise sırasıyla GORAD [Hatta ikincisi A bile değil, I'ya benzer bir ses], MALAKO (İlk ses de yine I sesi gibi, tam A değil, MILAKO der gibi yani), VASHOD. (Buradaki H harfini de biraz gırtlaktan okuyoruz. KH değil ama tam.) Vurgu alan ünlüler daha uzun okunurlar.

2- Astra Yeşil
3-Derby Usta
4-Treet Platinum (Keskin olmasına rağmen konforu da yüksek, bu jileti anlamakta güçlük çekiyorum [iyi anlamda])
5-Gillette SB

Benim iyi performans aldığım konfor sıralaması da bu şekilde.
(09/08/2020, Saat: 15:25)tiffanygt Adlı Kullanıcıdan Alıntı: [ -> ]1- VOSHOD (2 ya da 3. kullanım) -> Bu transliterasyon meselesi çok problemli bir durum. Marka isimleri vs. elbette değiştirilmiyor hiçbir şekilde, adamlar da ingilizce transliterasyonu Voskhod şeklinde yapmış, ancak ben Türkçe'ye aktarırken SKH gibi üç ünsüzü yan yana getirip kendimi hiç zora sokma niyetinde değilim. Kelimenin ve markanın orijinali de Rusçada Восход (Voshod), genellikle güneş kelimesi ile birlikte kullanılır. Bu da "güneşin doğuşu" şeklinde Türkçeye aktarılır. Tek başına ise çıkma, tırmanma gibi anlamlara gelir. Kelimenin okunuşunda hatalar yapıyoruz. Rusçadaki vurgu Fransızcadaki vurgu gibi değildir. Her kelimenin vurgusu farklı, söz konusu kelimeler çekime uğradıklarında vurgularında da farklılıklar gösterebilirler. Örneğin bilindik Fransızca kelimelerden yola çıkıp örnekler vererek Rusçadaki vurgu sistemini anlamaya çalışalım: PEUGEOT, RENAULT [pöjo, röno]. Vurgu hep sonda, o diye okunuyor. Peki Rusçada bu durum nasıl? Bunu izah edebilmek adına birkaç kelimeyi örnek gösterelim. ГОРОД (Gorod, Şehir), МОЛОКО (Moloko, Süt), ВОСХОД (Voshod, tırmanış/çıkış). Bu kelimelerin okunuşları ise sırasıyla GORAD [Hatta ikincisi A bile değil, I'ya benzer bir ses], MALAKO (İlk ses de yine I sesi gibi, tam A değil, MILAKO der gibi yani), VASHOD. (Buradaki H harfini de biraz gırtlaktan okuyoruz. KH değil ama tam.) Vurgu alan ünlüler daha uzun okunurlar.

2- Astra Yeşil
3-Derby Usta
4-Treet Platinum (Keskin olmasına rağmen konforu da yüksek, bu jileti anlamakta güçlük çekiyorum [iyi anlamda])
5-Gillette SB

Benim iyi performans aldığım konfor sıralaması da bu şekilde.
Halil komşum hem İngilizce, hem de Rusça hakimiyeti maşallah. Mutlaka sohbet etmek isterim sizinle. Değerli yorumlarınızın devamını bekliyoruz.

SM-G965F cihazımdan Tapatalk kullanılarak gönderildi
(09/08/2020, Saat: 15:25)tiffanygt Adlı Kullanıcıdan Alıntı: [ -> ]1- VOSHOD (2 ya da 3. kullanım) -> Bu transliterasyon meselesi çok problemli bir durum. Marka isimleri vs. elbette değiştirilmiyor hiçbir şekilde, adamlar da ingilizce transliterasyonu Voskhod şeklinde yapmış, ancak ben Türkçe'ye aktarırken SKH gibi üç ünsüzü yan yana getirip kendimi hiç zora sokma niyetinde değilim. Kelimenin ve markanın orijinali de Rusçada Восход (Voshod), genellikle güneş kelimesi ile birlikte kullanılır. Bu da "güneşin doğuşu" şeklinde Türkçeye aktarılır. Tek başına ise çıkma, tırmanma gibi anlamlara gelir. Kelimenin okunuşunda hatalar yapıyoruz. Rusçadaki vurgu Fransızcadaki vurgu gibi değildir. Her kelimenin vurgusu farklı, söz konusu kelimeler çekime uğradıklarında vurgularında da farklılıklar gösterebilirler. Örneğin bilindik Fransızca kelimelerden yola çıkıp örnekler vererek Rusçadaki vurgu sistemini anlamaya çalışalım: PEUGEOT, RENAULT [pöjo, röno]. Vurgu hep sonda, o diye okunuyor. Peki Rusçada bu durum nasıl? Bunu izah edebilmek adına birkaç kelimeyi örnek gösterelim. ГОРОД (Gorod, Şehir), МОЛОКО (Moloko, Süt), ВОСХОД (Voshod, tırmanış/çıkış). Bu kelimelerin okunuşları ise sırasıyla GORAD [Hatta ikincisi A bile değil, I'ya benzer bir ses], MALAKO (İlk ses de yine I sesi gibi, tam A değil, MILAKO der gibi yani), VASHOD. (Buradaki H harfini de biraz gırtlaktan okuyoruz. KH değil ama tam.) Vurgu alan ünlüler daha uzun okunurlar.

2- Astra Yeşil
3-Derby Usta
4-Treet Platinum (Keskin olmasına rağmen konforu da yüksek, bu jileti anlamakta güçlük çekiyorum [iyi anlamda])
5-Gillette SB

Benim iyi performans aldığım konfor sıralaması da bu şekilde.


Komşum Rusça kursa nereden yazılıyoruz pek çok yabancı dil bilmek isterdim. Voshkod agresif aletlerde ve usturada keyifli kullanım veriyor. Mild ve orta aletlerde ise kesmiyor.


Tapatalk kullanarak iPhone aracılığıyla gönderildi
(09/08/2020, Saat: 15:35)tarkaner Adlı Kullanıcıdan Alıntı: [ -> ]Halil komşum hem İngilizce, hem de Rusça hakimiyeti maşallah. Mutlaka sohbet etmek isterim sizinle. Değerli yorumlarınızın devamını bekliyoruz.

SM-G965F cihazımdan Tapatalk kullanılarak gönderildi

Tarkan Hocam kıymetli yorumunuz için çok teşekkür ederim. Çok memnun ettiniz. İnanın Sizlerin tecrübelerinden faydalanmayı, tanışıp sohbet etmeyi ben de çok ama çok isterim. İnşallah araştırdıkça, deneyimleyebildikçe naçizane yorumlarımı devam ettirip bu nadide foruma ufak da olsa yararlı olabilir, katkı sunabilirim.
(09/08/2020, Saat: 15:37)shaving nick Adlı Kullanıcıdan Alıntı: [ -> ]Komşum Rusça kursa nereden yazılıyoruz pek çok yabancı dil bilmek isterdim. Voshkod agresif aletlerde ve usturada keyifli kullanım veriyor. Mild ve orta aletlerde ise kesmiyor.


Tapatalk kullanarak iPhone aracılığıyla gönderildi

Değerli komşum, yorumunuz için minnettarım. Emin olun yapabiliriz, öğrenmek istediğimiz her dili öğrenebiliriz. Benim de yakın zamanda Fransızca macerasına atılma gibi bir planım yok değil açıkçası. Çünkü düşünüyorum şimdi, Jules Verne'in yalnızca Fransızca bilgisine sahip olduğu söylenegelir (yani İngilizce ve Almanca ile haşır neşir olduğunu da okudum açıkçası, ancak bana öyle geliyor ki bu haşır neşir oluş okuduğunu anlayabilecek ve o dilde aktarabilecek seviyede değildi) ama buna rağmen Ay'a Yolculuk gibi eserleri yazabilmiş bu adam. Yani belli, ciddi bir bilgi birikimi gerekli diye düşünüyorum bunun için. Tamamen buradan hareketle "Eğer Fransızca bilsem birçok konuda daha fazla bilgi sahibi olabilirdim" diye düşünüyorum hep kendi kendime.

Bu jileti tıraş severlerin çoğu zaman mild olarak nitelendirdiği ama şahsen bir hayli agresif bulduğum Parker 87R ile denedim. Parker 87R'den vazgeçmek üzere iken beni makineye tekrar döndürdü açıkçası. Gerçekten iyi anlaştılar. Hatta öyle ki bir noktadan sonra favorim dahi oldu diyebilirim bu ikili için. Yani agresif makinelerle kullanılması taraftarıyım ben de kesinlikle.
Voskhod daha önce denememiştim, Merkür 37C ile birlikte Razorustan sipariş ettim. 2 aydır elim başka jilete gitmiyor. Teflon kaplı olmasından sanırım kesim hissiyatındaki rahatlığı. Benim kullanımımda 4. seferden sonra keskinliği azalıyor ama. Keyifli traşlar.
Sayfalar: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20